Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society。
During the Second World War,several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail。
2.可以單獨(dú)成句翻譯。本文來(lái)源微博@鬼谷一喵,比如這句話:If the small hot spots look as expected,that will be a triumph for yet another scientific idea,a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. 句中做同位語(yǔ)的是a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory這個(gè)部分,由于其中還有-ed分詞做后置定語(yǔ),可以把同位語(yǔ)單獨(dú)譯成一個(gè)句子成分:假如這些小熱點(diǎn)看上去同預(yù)計(jì)的一致,那就意味著又一科學(xué)論說(shuō)的勝利,這種論說(shuō)即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說(shuō)。
The mere fact that most people believe nuclear war would be madness doesn’t mean that it will not occur。